The Folding Star and Other Poems is one 'to ponder'
Poet and artist Lauren Camp praises Jacek Gutorow’s poem “Origami,” from the new translation The Folding Star and Other Poems, as she takes a moment to "ponder" its essence. On her blog, “Which Silk Shirt,” she calls readers to the same action: "Do you ever have days like this? Moments of absolute conviction that something is happening, when maybe, nothing in fact is? What does a poem like this mean to you? It is both precise and dreamy, a poem of utter compression. And the title — how does that impact your reading of this work?"
Camp commends “Origami” as “both precise and dreamy, a poem of utter compression.” She calls the poems in The Folding Star and Other Poems, which are translated from Polish into English by Piotr Florczyk, “aesthetically beautiful" in their Polish form, "placed beside [the English] in this new collection.”
Origami
Jacek Gutorow
Three cardboard houses.
Nobody lives there.
Sometimes I think I’m moving
into one of them.
I start a fire in the stove
and sit hunched in an armchair
while paper smoke rises from the chimney.
—Translated by Piotr Florczyk
Order a copy of The Folding Star and Other Poems, here.
- Categories: Uncategorized